Ohrenschmaus-Germersheim

Zungenbrecher italienisch

 

Sciolilingua


·         Porta aperta per chi porta, e chi non porta parta pure, poco importa.
(Offene Tür für die, die was mitbringen; und wer nichts mitbringt, der kann ruhig wegfahren, es macht so gut wie nichts)

·         Perché ti servi di una serva che non serve? Serviti di una serva che ti serve, e la serva che non ti serve, mandala a servire da chi serve una serva che non serve.
(Warum beschäftigst du eine Dienerin, die zu nichts dient? Beschäftige eine Dienerin, die dir zu etwas dient, und die Dienerin, die zu nichts dient, die soll jemanden bedienen, die eine Dienerin benötigt, die zu nichts dient.)

·         Morena, mio amaro amore, mira il mio cuore che arde d'amore!
(Morena, meine bittere Liebe, schau mein Herz, das aus Liebe brennt!)

·         Una rana rara e nera sulla rena errò una sera.
(Ein seltener schwarzer Frosch zog eines Abends durch den Strand umher).

·         Se l'arcivescovo di Costantinopoli si volesse arcivescovoscostantinopolizzare, vi arcivescovocostantinopolizzereste voi per arcivescovoscostantinopolizzar lui?
(Übersetzung?)

·         Ti ci stizzisci? E stizziscitici pure!
(Übersetzung?)

·         In un piatto cupo, poco pepe cape.

·         Trentatre trentini entrarono in Trento tutti e trentratre trotterellando
(Dreiunddreißig Trentiner traten in Trentiner traten in Trient ein, alle dreiunddreißig in leichtem Trab.

·         Tigre contro tigre ... (Tiger gegen Tiger)

·         Sereno è, serene sarà, se non sarà sereno si rassenerà.
(Es wird heiter, es wird heiter sein, und wenn es nicht heiter sein wird, wird es sich wieder aufheitern).

·         Sotto la panca la capra campa, sopra la panca la capra crepa.
(Unter der Bank überlebt die Ziege, auf der Bank krepiert die Ziege).

·         Apelle figlio die Apollo fece una palla di pelle di pollo, tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle figlio di Apollo.
(Apelle, der Sohn von Apollo, machte einen Ball aus Hühnerhaut,
alle Fische kamen an die Oberfläche, um den Ball aus Hühnerhaut zu sehen, den Apelle, der Sohn von Apollo, gemacht hat.)

·         Ho tre tozzi di pan secco, in tre strettissime tasche stanno.

·         Una pazza andó a lavare le pezze a un pozzo; venne i pazzo, patron del pozzo, prese la pazza e le pezze, e getto nel pozzo.

·         Ho tre sacchi d´anaci da macinare. Va´al mulina e macinameli; ché di farina anaci ne vieni.

 

 

Habt Ihr noch mehr davon oder könnt Ihr

die fehlenden Übersetzungen liefern?


Wir freuen uns über Eure Mithilfe

bei unserer kleinen Sammlung.

 

Schreibt uns bitte unter

info@ohrenschmaus-germersheim.de

 

Herzlichen Dank!

 



© 2012 Ohrenschmaus Germersheim